Le top des mots et expressions françaises utilisées par les anglophones

En anglais on parle de gallicism : un mode de langage propre aux Français ou une expression empruntée.

hd

 

Comme les anglicismes, il y a plusieurs catégories de gallicism : des mots totalements français, des traductions anglaises mot pour mot, ou des expressions empruntées mais sorties de leur contexte initial. 

 

Voici le top des gallicism que vous entendrez chez les anglais et américains (qui, on peut se le dire, veulent se la péter en utilisant des mots français..!!).


Commençons par ce qui fait la renommée de la culture Française dans le monde : 

Le vocabulaire culinaire. 

Tonight you can only eat à la carte

 

Garçon, could you bring me the menu please?

 

I love your cuisine !

→ “Couisine”

 

Do you want an apéritif

 

Buy me a baguette on your way back home.

 

Add some crème fraîche to your meal.

→ “Cwème fwrèche”

 

Do you prefer pain au chocolat or pain au raisin ?

 

foie gras

→ “Foua gwaa”

 

croissant

→ “Cwoissant”

 

Bon appétit ! 

→ “Bonne appétite”



La mode et l’art

There’s a je ne sais quoi in this artwork. It’s so avant-garde ! 

 

Do you prefer haute couture or prêt-à-porter

 

My gosh, have you seen that trompe-l'œil ?

 

This man is so bourgeois…



Les mots de la vie courante

C'est la vie..!

 

This a cul-de-sac

→ “Cou de sac”

 

My friend is an entrepreneur

 

Voulez-vous coucher avec moi (ce soir)?

 

Zut alors!

 

I’ve bought a potpourri to decorate my room

Autres types de gallicism

Comme je disais précédemment, il n’y a pas seulement des mots français entièrement réutilisés (que ce soit dans leur contexte ou non, les anglais ont aussi au cours de l’histoire traduit et réutilisé des expressions françaises.

 

Les exemples les plus marquants sont des exemple liés à la guerre et la royauté puisque l’histoire anglaise a été marquée par l’arrivée sur le trône d’un français en guerre contre un membre de sa famille placé sur le trône de france. 

 

Le vocabulaire français féodal, héraldique, militaire, politique, artistique (et j’en passe) ont créé les bases de la langue anglaises. 

 

Voici quelques exemples : 

 

  • Féodalisme :

seigniorage, suzerain, vassal, villain, council, government, mayor, minister, parliament, abbey, clergy, cloister, diocese, baron, count, dame, duke, marquis, prince, sir, ...

 

  • Héraldique : 

blazon, or, argent, sable, gules, passant, dragon, griffin, hippogriff, phoenix, lion, leopard, antelope, gazelle, giraffe, camel, zebu, elephant, baboon, macaque, mouflon, dolphin, ocelot, ostrich, chameleon,...

 

  • Militaire

battalion, dragoon, soldier, marine, grenadier, guard, officer, infantry, cavalry, army, artillery, corvette, musketeer, carabineer, pistol, fusilier, squad, squadron, platoon, brigade, corps, sortie, reconnaissance, ...



Si vous souhaitez une liste plus exhausite, je vous invite à lire cet article wikipédia : https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin

 

Jordan Jeandon

Jordan Jeandon

CMO & CoFondateur

Débloquez votre anglais en 3 mois seulement grâce à la MasterClass Neil Armstrong

Articles récents